Многие учащиеся английского языка путаются в использовании слов "allow" и "permit". Хотя оба слова переводятся на русский как "разрешать", между ними есть тонкая, но важная разница. "Allow" обычно используется в повседневной речи и подразумевает более неформальное разрешение. "Permit", с другой стороны, звучит более формально и часто используется в официальных контекстах, правилах или законах.
Рассмотрим примеры:
- Allow: "My parents allow me to watch TV until 10 pm." (Мои родители разрешают мне смотреть телевизор до 10 вечера.) Здесь разрешение дано родителями в неформальной обстановке.
- Permit: "The rules permit students to use mobile phones only during breaks." (Правила разрешают студентам пользоваться мобильными телефонами только во время перерывов.) В данном случае разрешение дано формальными правилами.
Ещё один пример:
- Allow: "The software allows you to edit photos." (Программное обеспечение позволяет вам редактировать фотографии.) Простое, повседневное утверждение о функциональности.
- Permit: "A special permit is required to build a house in this area." (Для строительства дома в этом районе требуется специальное разрешение.) Формальное разрешение, требующее официальных документов.
Как видите, выбор между "allow" и "permit" зависит от контекста и уровня формальности ситуации. Использование правильного слова поможет сделать вашу речь более точной и естественной.
Happy learning!