Apologize vs. Regret: В чём разница?

Привет, ребята! Сегодня мы разберёмся с двумя английскими словами, которые часто путают: "apologize" и "regret". Хотя они оба связаны с извинениями и сожалением, между ними есть важное различие.

"Apologize" – это значит извиниться за что-то, что ты сделал. Это активное действие, выражающее раскаяние и желание исправить ситуацию. Например:

  • "I apologize for being late." (Я извиняюсь за опоздание.)
  • "She apologized for breaking the vase." (Она извинилась за то, что разбила вазу.)

"Regret", с другой стороны, это чувство сожаления о чём-то, что произошло в прошлом, не обязательно связанное с твоими действиями. Это пассивное чувство, выражающее горечь или печаль по поводу случившегося. Например:

  • "I regret missing the party." (Я сожалею о том, что пропустил вечеринку.)
  • "He regrets his decision to quit his job." (Он сожалеет о своём решении уйти с работы.)

Обратите внимание, что "regret" может использоваться и для извинений, но в менее формальном и прямом контексте, чем "apologize". Например, "I regret to inform you that..." (С сожалением вынужден сообщить вам, что...).

В целом, если вы хотите извиниться за конкретное действие, используйте "apologize". Если вы хотите выразить сожаление о чём-то, что произошло, используйте "regret".

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations