Ask vs Inquire: Разница между двумя английскими глаголами

Слова "ask" и "inquire" оба переводятся на русский как "спрашивать", но между ними есть важная разница в стилистике и контексте употребления. "Ask" – это простой, повседневный глагол, который используется в большинстве ситуаций. "Inquire", напротив, более формальный и часто подразумевает более вежливый и официальный запрос информации. Он используется в более официальных ситуациях или когда мы обращаемся к кому-то, занимающему высокое положение.

Например, вы можете сказать: "Ask your teacher about the homework" (Спроси своего учителя о домашнем задании). Это простая, повседневная фраза. Но если вы хотите уточнить информацию у директора школы, более уместно будет использовать "inquire": "I would like to inquire about the school's policy on late assignments" (Я хотел бы узнать о политике школы в отношении несданных вовремя заданий). Видите разницу?

Ещё один пример: "Ask your friend for their phone number" (Спроси у своего друга его номер телефона) – это обычный разговорный вариант. А вот "Inquire about the availability of the product" (Уточнить наличие товара) звучит намного более формально и подходит для запроса информации в магазине или компании.

Обратите внимание, что "inquire" часто используется с предлогом "about" (о), в то время как "ask" может использоваться с различными предлогами, в зависимости от контекста.

Рассмотрим еще один пример: "Ask him where he lives" (Спроси его, где он живёт). Это неформальный вариант. А "Inquire as to his whereabouts" (Уточнить его местонахождение) - это формальный и более литературный вариант.

В целом, если вы сомневаетесь, "ask" – всегда безопасный вариант. Но знание "inquire" расширит ваш словарный запас и позволит вам выражаться более точно и уместно в различных ситуациях.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations