Assure vs Guarantee: Разница между двумя английскими словами

Часто английские слова "assure" и "guarantee" кажутся синонимами, но между ними есть важное различие. "Assure" обычно используется, когда вы пытаетесь успокоить кого-то или убедить его в чём-то. Это больше вопрос доверия и уверенности. "Guarantee", с другой стороны, подразумевает формальное обязательство или обещание, часто с конкретными последствиями в случае невыполнения. Можно сказать, что "guarantee" – это более сильное слово.

Например:

  • "I assure you, everything will be alright." (Я уверяю вас, всё будет хорошо.) – Здесь говорящий пытается успокоить слушателя.
  • "The company guarantees a full refund if you are not satisfied." (Компания гарантирует полный возврат денег, если вы не будете удовлетворены.) – Здесь компания берёт на себя формальное обязательство.

Ещё один пример:

  • "She assured him that she would be there." (Она заверила его, что будет там.) – Акцент на доверии и уверенности говорящего.
  • "The shop guarantees the quality of its products." (Магазин гарантирует качество своей продукции.) – Акцент на формальном обещании и ответственности магазина.

Ключевое различие заключается в том, что "assure" фокусируется на устранении сомнений у другого человека, в то время как "guarantee" фокусируется на официальном обещании или обязательстве. Понимание этого различия поможет вам использовать эти слова правильно.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations