Bewilder vs Confuse: В чём разница?

Часто английские слова bewilder и confuse кажутся синонимами, но есть тонкие различия в их значении. Confuse означает "сбивать с толку", "путать", обычно в отношении конкретных фактов или информации. Bewilder же подразумевает более сильное состояние замешательства, дезориентации и растерянности, часто вызванное чем-то сложным или неожиданным. В bewilderment есть элемент потерянности и неспособности сообразить, что происходит.

Например:

  • Confuse: The complicated instructions confused me. (Сложные инструкции меня сбили с толку.)
  • Bewilder: The sudden change in plans bewildered everyone. (Внезапное изменение планов всех озадачило.)

В первом примере, человек просто не понимает инструкций. Во втором – люди испытывают более глубокое замешательство из-за неожиданности ситуации. Ещё примеры:

  • Confuse: I confused the twins. (Я перепутал близнецов.)
  • Bewilder: The maze bewildered the children. (Лабиринт озадачил детей.)

Как видите, confuse часто используется, когда речь идёт о путанице в информации или объектах, а bewilder – когда описывается состояние глубокого замешательства и растерянности. Важно понимать эту разницу для более точного выражения ваших мыслей на английском языке.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations