Big vs. Large: В чём разница?

Часто английские слова "big" и "large" переводятся на русский как "большой", и кажется, что они взаимозаменяемы. Но это не совсем так. Ключевое различие заключается в том, что "big" обычно используется для описания размера в более неформальном контексте и часто относится к физическим размерам, в то время как "large" звучит более формально и может описывать как физические размеры, так и абстрактные величины.

Например, "big" подходит для описания предметов обихода: "That's a big dog!" (Это большая собака!). Или для описания впечатлений: "I had a big surprise!" (У меня был большой сюрприз!). В то время как "large" лучше использовать в более формальных ситуациях, например, при описании размеров одежды: "I need a large shirt." (Мне нужна рубашка большого размера). Или при описании количества: "A large number of people attended the concert." (Большое количество людей посетили концерт).

Вот ещё несколько примеров:

  • "He has a big house." (У него большой дом.)
  • "She bought a large pizza." (Она купила большую пиццу.)
  • "The company made a big profit." (Компания получила большую прибыль.)
  • "The meeting lasted a large amount of time." (Встреча длилась очень долго.)

Обратите внимание на то, что во многих случаях оба слова могут быть использованы, но выбор одного из них всё же повлияет на общее восприятие предложения.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations