Conceal vs. Hide: В чем разница?

Часто английские слова "conceal" и "hide" переводятся на русский как "скрывать", и кажется, что они взаимозаменяемы. Но есть нюансы! Глагол "hide" обычно означает просто спрятать что-то от взгляда, в то время как "conceal" подразумевает более тщательное и часто секретное сокрытие, замаскировать что-то, сделать незаметным. Разница может быть тонкой, но важна для понимания смысла.

Например:

  • Hide: She hid the present behind the sofa. (Она спрятала подарок за диваном.)
  • Conceal: He tried to conceal his feelings of anger. (Он пытался скрыть свои чувства гнева.)

В первом примере, девочка просто спрятала подарок, чтобы его не нашли случайно. Во втором, мужчина пытается не выдать свои эмоции – это более активное и намеренное сокрытие.

Ещё примеры:

  • Hide: The bird hid in the bushes. (Птица спряталась в кустах.)
  • Conceal: The painting was cleverly concealed beneath a layer of plaster. (Картина была искусно скрыта под слоем штукатурки.)

Обратите внимание на то, как "conceal" подразумевает не просто сокрытие, но и определённую степень ухищрения или обмана. Попробуйте попрактиковаться в использовании этих глаголов, и вы скоро почувствуете разницу в их значении.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations