Слова "demand" и "require" часто путают, так как оба переводятся на русский как "требовать". Однако, между ними есть важная разница в оттенке значения и употреблении. "Demand" подразумевает настойчивое, часто категорическое требование, иногда даже с угрозой. "Require" же означает необходимость, требование, диктуемое правилами, обстоятельствами или обязанностями. Это более нейтральное слово.
Давайте рассмотрим примеры:
Demand: "The customer demanded a refund." (Клиент потребовал возмещения.) Здесь мы видим настойчивое требование клиента. Он настаивает на возврате денег, возможно, даже угрожая жалобой.
Require: "This job requires a high level of experience." (Эта работа требует высокого уровня опыта.) В этом предложении "requires" описывает необходимое условие для получения работы. Это не настойчивое требование, а просто факт.
Ещё примеры:
Demand: "The rebels demanded the release of their leader." (Повстанцы потребовали освобождения своего лидера.) Сильное, возможно даже ультимативное требование.
Require: "The instructions require you to follow these steps carefully." (Инструкция требует, чтобы вы следовали этим шагам внимательно.) Здесь "require" указывает на необходимость следовать инструкциям для достижения желаемого результата.
Demand: "He demanded an explanation." (Он потребовал объяснения.) Настойчивое, возможно, даже возмущенное требование.
Require: "The form requires your signature." (Форма требует вашей подписи.) Просто указание на необходимую процедуру.
Обратите внимание на разницу в контексте и эмоциональной окраске предложений. Понимание этого поможет вам правильно использовать "demand" и "require" в своей речи.
Happy learning!