Deny vs. Reject: Два английских глагола, которые часто путают

Часто английские слова "deny" и "reject" кажутся синонимами, но это не так. Ключевое различие заключается в том, что "deny" обычно используется, когда мы отрицаем правду чего-либо, а "reject" – когда мы отказываемся от чего-то или кого-то. "Deny" подразумевает отрицание существования чего-то, а "reject" – отказ принять что-то.

Давайте рассмотрим несколько примеров:

  • Deny (отрицать):

    • "He denied stealing the money." (Он отрицал, что украл деньги.) - Здесь человек отрицает своё участие в преступлении.
    • "She denied knowing anything about the accident." (Она отрицала, что что-либо знает о происшествии.) - Здесь человек отрицает свои знания.
    • "The government denied the allegations." (Правительство отрицало обвинения.) - Правительство отрицает истинность утверждений.
  • Reject (отвергать, отклонять):

    • "The company rejected his application." (Компания отклонила его заявку.) - Компания отказалась рассматривать заявку.
    • "She rejected his proposal of marriage." (Она отвергла его предложение руки и сердца.) - Она отказалась от его предложения.
    • "The judge rejected the evidence." (Судья отклонил доказательства.) - Судья отказался принимать во внимание доказательства.

Ещё один важный момент: "deny" часто используется в контексте отрицания ответственности или вины, в то время как "reject" может относиться к чему угодно, от предложений до идей или даже людей.

Рассмотрим более сложный пример, чтобы проиллюстрировать разницу: Представьте, что вас обвиняют в том, что вы сломали окно. Вы можете deny это обвинение ("I deny breaking the window."), отрицая свою причастность. Но если вам предлагают компенсировать ущерб, вы можете reject это предложение ("I reject your offer to pay for the window."), отказавшись от предложения.

Обратите внимание на нюансы использования этих глаголов в контексте, и вы сможете легко их различать.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations