Слова "dirty" и "filthy" в английском языке оба переводятся как "грязный", но между ними есть важная разница в степени и контексте употребления. "Dirty" – это общее слово, обозначающее наличие грязи, пыли или пятен. "Filthy", с другой стороны, носит более сильный, негативный оттенок и подразумевает крайнюю степень загрязнения, часто связанную с неприятным запахом или антисанитарией. Можно сказать, что "filthy" – это усиленная версия "dirty".
Например, "My shoes are dirty" (Мои ботинки грязные) – это обычное утверждение, описывающее наличие грязи на обуви. В то время как "My shoes are filthy! I stepped in mud!" (Мои ботинки грязные! Я наступил в грязь!) выражает более сильное чувство отвращения к состоянию обуви. Заметьте, как добавление информации о том, что произошло ("I stepped in mud") усиливает значение "filthy".
Другой пример: "The room is dirty." (Комната грязная.) Это просто констатация факта. Но "The room is filthy! It hasn't been cleaned for weeks!" (Комната ужасно грязная! Её не убирали неделями!) передаёт гораздо более сильное чувство отвращения и указывает на запущенность.
Ещё один нюанс: "filthy" может использоваться не только в прямом, но и в переносном значении, описывая что-то аморальное или непристойное. Например, "filthy language" (нецензурная брань), "a filthy joke" (грязный анекдот). "Dirty" в таком контексте используется реже.
Happy learning!