Глаголы "earn" и "gain" часто путают, поскольку оба переводятся на русский как "получать" или "зарабатывать". Однако, есть важное различие в их значении. "Earn" обычно используется, когда речь идёт о получении денег за работу или усилия. "Gain" же имеет более широкое значение и относится к приобретению чего-либо, не обязательно связанного с заработком.
Например, "earn" используется для описания заработной платы: "I earn $50,000 a year." (Я зарабатываю 50 000 долларов в год.) Или для описания достижения чего-либо упорным трудом: "She earned a scholarship through hard work." (Она заслужила стипендию благодаря усердной работе.) В обоих случаях, речь идёт о заслуженном вознаграждении за действия.
С глаголом "gain" ситуация немного другая. Он описывает приобретение чего-либо, будь то опыт, вес, знания или преимущество: "He gained a lot of experience working abroad." (Он получил большой опыт, работая за границей.) "She gained five pounds over the holidays." (Она прибавила пять фунтов за время каникул.) "The company gained a competitive advantage." (Компания получила конкурентное преимущество.) Обратите внимание, что в этих примерах, получение чего-либо не обязательно связано с работой или прямым усилием.
Вот ещё несколько примеров для сравнения:
Earn: "He earned a reputation for honesty." (Он заслужил репутацию честного человека.) — Здесь акцент на заслуженном уважении.
Gain: "The team gained confidence after their victory." (Команда обрела уверенность после своей победы.) — Здесь акцент на приобретении чувства уверенности.
Earn: "They earned a promotion after years of dedication." (Они получили повышение после многих лет преданной работы.) — Заслуженное повышение.
Gain: "The country gained independence after a long struggle." (Страна обрела независимость после долгой борьбы.) — Приобретение независимости.
Happy learning!