Empty vs. Vacant: Разница между английскими словами

В английском языке слова "empty" и "vacant" часто переводятся на русский как "пустой", но между ними есть важное различие. "Empty" обычно описывает отсутствие чего-либо внутри чего-то другого, тогда как "vacant" относится к отсутствию кого-либо или чего-либо в месте, которое обычно занято.

Например:

  • Empty: The bottle is empty. (Бутылка пуста.) - Здесь речь идёт об отсутствии жидкости внутри бутылки.
  • Empty: My bank account is empty. (Мой банковский счёт пуст.) - Здесь описывается отсутствие денег на счету.
  • Vacant: The apartment is vacant. (Квартира свободна.) - Здесь подразумевается, что в квартире никто не живёт, хотя она пригодна для проживания.
  • Vacant: There is a vacant position in our company. (В нашей компании есть вакантная должность.) - Здесь "vacant" означает, что должность не занята кем-либо.

Обратите внимание, что "vacant" часто используется для обозначения незанятых мест, должностей или территорий. "Empty" же скорее описывает отсутствие содержимого внутри чего-то.

Ещё примеры:

  • Empty: The box is empty. (Коробка пуста.)
  • Vacant: The chair is vacant. (Стул свободен.)
  • Empty: He has an empty feeling in his stomach. (У него пустое чувство в желудке.)
  • Vacant: The expression on his face was vacant. (Выражение его лица было пустым/безразличным.)

Надеюсь, эти примеры помогут вам лучше понять разницу между "empty" и "vacant". Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations