Envy vs. Jealousy: Разница между двумя похожими словами

Часто слова "envy" и "jealousy" переводятся на русский как "зависть", и это создаёт путаницу. На самом деле, между ними есть важное различие. "Envy" – это зависть к чужому обладанию чем-то желаемым (вещью, качеством, успехом). "Jealousy" же – это больше страх потерять что-то своё из-за конкуренции или угрозы. Это ревность, часто связанная с отношениями.

Давайте разберём на примерах:

  • Envy: "I envy her beautiful dress." (Я завидую её красивому платью.) Здесь речь идёт о желании обладать таким же платьем. Зависть направлена на объект обладания.

  • Jealousy: "He felt jealous when he saw his girlfriend talking to another man." (Он почувствовал ревность, когда увидел, как его девушка разговаривает с другим мужчиной.) Здесь ревность вызвана страхом потерять девушку. Зависть направлена на потенциального соперника.

Ещё примеры:

  • Envy: "I envy his success in business." (Я завидую его успеху в бизнесе.) Желание иметь такой же успех.

  • Jealousy: "She was jealous of her sister's popularity." (Она ревновала к популярности своей сестры.) Здесь присутствует элемент соперничества и страх быть менее популярной.

Можно сказать, что "envy" – это более пассивная зависть, сосредоточенная на желании иметь то, что есть у другого, а "jealousy" – это активная ревность, связанная с защитой чего-то своего. Важно понимать это различие для правильного использования слов в английском языке.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations