Excited vs. Thrilled: В чем разница?

Часто английские слова "excited" и "thrilled" переводят на русский как "взволнованный" или "в восторге". Но есть нюансы! "Excited" обычно описывает чувство предвкушения и ожидания чего-то хорошего, а "thrilled" выражает более сильное, праздничное и восторженное чувство, часто связанное с чем-то неожиданным или невероятным.

Например:

  • I'm excited about my upcoming trip to London. (Я очень рад моей предстоящей поездке в Лондон.) Здесь "excited" передает предвкушение поездки.
  • I was thrilled to receive such a wonderful gift! (Я был в восторге, получив такой чудесный подарок!) "Thrilled" здесь описывает более сильную реакцию на неожиданный и приятный сюрприз.

Ещё примеры:

  • She's excited to start her new job. (Она с нетерпением ждёт начала своей новой работы.)
  • He was thrilled when he won the competition. (Он был вне себя от радости, когда выиграл соревнование.)

В целом, "thrilled" – это более интенсивное чувство, чем "excited". Если вы не уверены, какое слово использовать, "excited" – более универсальный и безопасный вариант. Но если хотите передать настоящий восторг, выбирайте "thrilled"!

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations