Expand vs Enlarge: В чём разница?

Слова "expand" и "enlarge" в английском языке часто путают, так как оба переводятся на русский как «расширять» или «увеличивать». Однако, между ними есть важное различие в контексте использования. "Expand" подразумевает увеличение в размере, объёме или масштабе, часто включая распространение на более широкую область. "Enlarge" же, обычно, означает простое увеличение физического размера чего-либо.

Например, "expand" можно использовать, говоря о расширении бизнеса: "The company is planning to expand its operations to new markets." (Компания планирует расширить свою деятельность на новые рынки.) Здесь речь идёт о росте в масштабах деятельности, а не просто об увеличении размеров офиса.

С другой стороны, "enlarge" подходит для описания увеличения фотографии: "I need to enlarge this photo for my presentation." (Мне нужно увеличить эту фотографию для моей презентации.) Здесь речь идёт об увеличении физического размера изображения.

Ещё один пример: "The balloon expanded with air." (Воздушный шар расширился от воздуха.) Здесь мы говорим о росте объёма шара, о его раздувании. В то время как "The photographer enlarged the picture." (Фотограф увеличил фотографию.) Здесь акцент на увеличении размера снимка.

Рассмотрим ещё один пример. "My knowledge of history has expanded since I started reading more books." (Мои знания истории расширились с тех пор, как я начал читать больше книг.) Здесь "expand" указывает на рост знаний, на их увеличение в объёме и глубине.

Важно понимать контекст, чтобы правильно выбрать между "expand" и "enlarge". Обратите внимание на то, о чём идёт речь: об увеличении в масштабе, объёме, или же просто о физическом размере.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations