Frustrate vs. Disappoint: В чём разница?

Часто английские слова "frustrate" и "disappoint" кажутся похожими, и их легко перепутать. Но между ними есть важное различие. "Frustrate" означает "препятствовать", "мешать достижению цели", вызывать чувство досады из-за невозможности что-то сделать. "Disappoint", с другой стороны, означает "разочаровывать", вызывать чувство неудовлетворенности, когда ожидания не оправдываются.

Давайте посмотрим на примерах:

  • Frustrate:

    • English: The constant interruptions frustrated him.
    • Russian: Постоянные перерывы мешали ему.
    • English: I was frustrated by my inability to solve the puzzle.
    • Russian: Я был расстроен своей неспособностью решить головоломку.
  • Disappoint:

    • English: He disappointed his parents by failing the exam.
    • Russian: Он разочаровал своих родителей, провалив экзамен.
    • English: The movie disappointed me; it wasn't as good as I expected.
    • Russian: Фильм меня разочаровал; он был не так хорош, как я ожидал.

Обратите внимание: "frustrate" подразумевает внешнее препятствие, которое мешает действию. "Disappoint" же связано с несоответствием ожиданий и реальности. Вы можете быть frustrated попыткой сделать что-то, и disappointed результатом.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations