Gift or Present: в чём разница?

Часто английские слова "gift" и "present" переводятся на русский как "подарок", и кажется, что они взаимозаменяемы. Однако, есть тонкое различие. Слово "gift" обычно подразумевает что-то, данное безвозмездно, что-то ценное и значимое, часто связанное с чувствами. "Present", с другой стороны, более нейтральное слово и просто означает что-то, что кто-то преподносит кому-то. Это может быть и дорогой подарок, и что-то небольшое и менее значительное.

Например:

  • She gave him a beautiful gift for his birthday. — Она подарила ему прекрасный подарок на день рождения. (Здесь "gift" подчёркивает ценность и значимость подарка)
  • He received a present from his aunt. — Он получил подарок от своей тёти. (Здесь "present" — более общий термин, не подразумевающий особой ценности)

Ещё один нюанс: слово "gift" может также означать талант, способности. Например:

  • Music is a gift. — Музыка — это дар.

В то время как "present" в этом контексте не подходит. Поэтому, выбирая между "gift" и "present", подумайте о контексте и о том, какую информацию вы хотите передать.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations