Hand vs Give: Разница между двумя английскими словами

Слова "hand" и "give" часто путают начинающие изучать английский язык, хотя они имеют совершенно разные значения. "Hand" означает "рука" или "подавать", но в последнем случае подразумевает краткий, простой акт передачи чего-либо. "Give", с другой стороны, означает "давать", "предоставлять", и подразумевает более широкий спектр действий, включая акт добровольного предоставления чего-либо. Разница заключается в степени вовлеченности и намерении.

Давайте посмотрим на примеры:

  • Hand me the book, please. (Подай мне книгу, пожалуйста.) Здесь "hand" означает просто передать книгу. Действие короткое и прямолинейное.

  • He handed her a flower. (Он подал ей цветок.) Опять же, быстрый и простой акт передачи.

  • Give me a chance! (Дай мне шанс!) Здесь "give" выражает просьбу о предоставлении возможности, это не просто физическая передача чего-либо.

  • She gave him a present. (Она подарила ему подарок.) "Give" здесь указывает на акт дарения, включающий в себя намерение сделать другому человеку приятное.

  • Can you give me some advice? (Можешь дать мне совет?) Запрос на информацию, а не на физический объект.

  • I'll give you a call later. (Я позвоню тебе позже.) Здесь "give" используется в идиоматическом выражении, и не имеет прямого отношения к физической передаче.

Обратите внимание на контекст – он помогает понять, какое слово использовать. Если речь идёт о простом акте передачи предмета из руки в руку, используйте "hand". Если же речь идёт о дарении, предоставлении или каком-либо более сложном действии, используйте "give".

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations