Привет, любители английского! Сегодня мы разберёмся с двумя словами, которые часто путают — "harsh" и "severe". Хотя оба слова переводятся как «жёсткий», «суровый», или даже «строгий», между ними есть важное различие. "Harsh" обычно описывает что-то неприятное, грубое, резкое, вызывающее физический дискомфорт или эмоциональную боль. "Severe" же чаще всего подчёркивает серьёзность ситуации, её интенсивность и потенциальную опасность.
Давайте посмотрим на примеры:
Harsh criticism: Жестокая критика (резкая, неприятная критика). The teacher's harsh criticism made me cry. – Жестокая критика учителя довела меня до слёз.
Harsh weather: Суровая погода (неприятная, холодная, бушующая погода). The harsh winter made it difficult to travel. – Суровая зима затруднила передвижение.
Harsh punishment: Жестокое наказание (несправедливое, чрезмерно строгое наказание). The harsh punishment was unfair. – Жестокое наказание было несправедливым.
Severe illness: Тяжёлое заболевание (серьёзное, опасное заболевание). He had a severe illness. – У него было тяжёлое заболевание.
Severe damage: Серьёзное повреждение (значительное, опасное повреждение). The earthquake caused severe damage to the city. – Землетрясение причинило городу серьёзные разрушения.
Severe consequences: Серьёзные последствия (значительные, потенциально опасные последствия). His actions will have severe consequences. – Его действия будут иметь серьёзные последствия.
Запомните: "harsh" часто описывает что-то неприятное, грубое на ощупь или на слух, а "severe" указывает на серьёзность и интенсивность ситуации. Happy learning!