В английском языке есть два глагола, которые переводятся как «ненавидеть»: hate
и loathe
. Хотя оба выражают сильную неприязнь, между ними есть важные нюансы. Hate
– это более распространённое и менее интенсивное слово. Оно описывает обычную, повседневную ненависть, которую можно испытывать к чему-либо или кому-либо. Loathe
, с другой стороны, подразумевает более глубокую, более сильную и часто отвращение вызывающую ненависть. Это чувство более устойчиво и часто связано с чем-то отталкивающим или вызывающим брезгливость.
Рассмотрим примеры:
I hate Mondays. (Я ненавижу понедельники.) – Здесь hate
используется для выражения обычной нелюбви к началу рабочей недели. Это довольно распространенное чувство.
I hate broccoli. (Я ненавижу брокколи.) – Здесь hate
выражает неприязнь к определенному продукту.
I loathe liars. (Я терпеть не могу лжецов.) – Loathe
в этом примере указывает на глубокое отвращение к лжи и людям, которые лгут. Это чувство сильнее, чем просто неприязнь.
She loathes the smell of fish. (Она ненавидит запах рыбы.) – В этом случае loathe
подчёркивает отвращение к специфическому запаху. Это не просто dislike, а сильное чувство неприятия, которое вызывает брезгливость.
Обратите внимание, что loathe
часто используется с предлогом to
— I loathe to admit...
(Мне неприятно признавать...), в то время как hate
чаще всего используется без предлога.
Ещё один важный момент: loathe
используется реже, чем hate
. Поэтому, если вы сомневаетесь, какой глагол выбрать, hate
— более безопасный вариант. Но если вы хотите подчеркнуть интенсивность и глубину вашей ненависти, loathe
— ваш выбор.
Happy learning!