Long vs. Lengthy: Разница между двумя английскими словами

Слова "long" и "lengthy" в английском языке часто путают, так как оба переводятся на русский как "длинный". Однако, между ними есть существенное различие. "Long" описывает физическую длину чего-либо – объекта, времени, расстояния. "Lengthy", с другой стороны, обычно относится к длительности чего-либо, часто подразумевая, что что-то слишком долгое, нудное или затянутое. Главное отличие – "lengthy" несёт в себе эмоциональную окраску, в то время как "long" – нейтральное описание.

Рассмотрим примеры:

  • "The road is long." (Дорога длинная.) – Здесь "long" описывает просто физическую длину дороги.
  • "The meeting was lengthy." (Встреча была затянутой.) – Здесь "lengthy" указывает на то, что встреча была не только длинной по времени, но и, возможно, скучной или утомительной.

Ещё примеры:

  • "He has long hair." (У него длинные волосы.) – Описание физической длины волос.

  • "She gave a lengthy explanation." (Она дала длинное, затянутое объяснение.) – Описание длительности объяснения, возможно, излишне подробного и утомительного для слушателя.

  • "The film was long." (Фильм был длинный.) – Нейтральное описание продолжительности фильма.

  • "The process was lengthy and complicated." (Процесс был долгим и сложным.) – "Lengthy" подчёркивает, что процесс был не просто длинным, но и, вероятно, неприятным из-за своей длительности.

Обратите внимание на то, что "long" можно использовать для описания практически чего угодно, имеющего протяжённость, в то время как "lengthy" чаще всего используется для описания процессов, событий и объяснений.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations