Look vs Gaze: Два английских глагола, которые не всегда взаимозаменяемы

Многие английские слова кажутся похожими по значению, но на самом деле имеют важные нюансы. Сегодня мы разберем разницу между глаголами "look" и "gaze". Хотя оба слова переводятся как "смотреть", "look" – это общий, нейтральный глагол, обозначающий простой акт зрения. "Gaze", напротив, подразумевает длительное, пристальное, часто зачарованное созерцание. Ключевое отличие – интенсивность и продолжительность взгляда.

Например: "I looked at the painting." (Я посмотрел на картину.) Здесь просто констатируется факт взгляда, он мог быть коротким и беглым. А вот "I gazed at the sunset." (Я любовался закатом.) Здесь уже подчеркивается длительность и восхищение красотой заката. В этом предложении взгляд не просто мимолетный, а наполненный эмоциями.

Ещё один пример: "She looked at her watch." (Она посмотрела на часы.) – быстрый взгляд, чтобы проверить время. Сравните с: "He gazed into her eyes." (Он пристально смотрел ей в глаза.) – это глубокий, проникновенный взгляд, возможно, выражающий чувства.

Обратите внимание на то, что "gaze" часто используется с предлогами "at" или "into", подчёркивая направление и интенсивность взгляда. "Look" же может использоваться с более широким спектром предлогов, в зависимости от контекста.

Рассмотрим ещё один случай. "Look out!" (Осторожно!) Здесь "look" имеет значение "смотри, будь внимателен!". Такой перевод невозможен для "gaze".

В заключение, помните, что хотя оба глагола переводятся как "смотреть", "look" – это общий глагол, а "gaze" – более эмоциональный и длительный взгляд. Выбор между ними зависит от контекста и того, какой оттенок вы хотите передать.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations