Persuade vs Convince: В чём разница?

Часто английские слова "persuade" и "convince" кажутся синонимами, но между ними есть важное различие. Глагол "persuade" означает убедить кого-то сделать что-то, повлиять на чьё-то решение или действия. "Convince", с другой стороны, означает убедить кого-то в чём-то, изменить чьё-то мнение или убеждения. Ключевое отличие в том, что "persuade" фокусируется на действиях, а "convince" – на убеждениях.

Например:

  • Persuade: I persuaded my friend to go to the cinema with me. (Я уговорил друга пойти со мной в кино.) Здесь акцент на том, что я повлиял на решение друга пойти в кино.
  • Convince: I convinced my friend that the movie was worth watching. (Я убедил друга, что фильм стоит посмотреть.) Здесь акцент на том, что я изменил мнение друга о фильме.

Ещё примеры:

  • Persuade: She persuaded him to buy a new car. (Она убедила его купить новую машину.)

  • Convince: He convinced her that he was innocent. (Он убедил её в своей невиновности.)

  • Persuade: The salesman persuaded me to buy the insurance. (Продавец убедил меня купить страховку.)

  • Convince: The evidence convinced the jury of his guilt. (Доказательства убедили жюри в его виновности.)

Обратите внимание, что в некоторых контекстах эти глаголы могут быть взаимозаменяемыми, но понимание тонких различий поможет вам использовать их правильно и точно выражать свои мысли.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations