Часто английские слова "relieve" и "alleviate" переводятся на русский как "облегчать" или "смягчать", что может вызвать путаницу. Какая между ними разница?
Главное отличие заключается в степени облегчения. "Relieve" подразумевает временное облегчение симптомов или ситуации. Например, таблетка может "relieve" головную боль – боль уменьшится, но не обязательно исчезнет совсем. "Alleviate", с другой стороны, предполагает более существенное улучшение, хотя полное избавление от проблемы тоже не гарантируется.
Посмотрим на примерах:
Ещё примеры:
Обратите внимание, что "relieve" может также обозначать освобождение от обязанностей или ответственности. Например: "He was relieved of his duties." (Его освободили от обязанностей.) Это значение у "alleviate" отсутствует.
Happy learning!