Часто английские слова "report" и "account" кажутся похожими, и их легко перепутать. Однако, между ними есть важная разница. "Report" обычно подразумевает формальный документ, содержащий информацию о событии, исследовании или ситуации. "Account" же чаще всего описывает объяснение или описание чего-либо, часто более личное или подробное, чем "report". "Report" более объективен, "account" может быть субъективным.
Давайте рассмотрим примеры. Представьте, что вы пишете о школьной экскурсии. "Report" будет формальным отчётом, возможно, с фактами, цифрами и выводами. Например:
А "account" может быть вашим личным рассказом о том, как вам понравилась поездка, какие впечатления вы получили, что запомнилось больше всего. Например:
Ещё один пример: доклад о финансовых результатах компании – это "report". А описание вашей собственной траты денег за месяц – это скорее "account".
English: "The company released a financial report showing record profits."
Russian: "Компания опубликовала финансовый отчёт, показывающий рекордные прибыли."
English: "She gave a detailed account of how she spent her summer vacation."
Russian: "Она подробно рассказала о том, как провела летние каникулы."
В новостях вы чаще увидите "report" – репортаж о событиях. А личный блог, повествующий о чём-то, – это "account".
Happy learning!