Risk vs. Danger: В чем разница?

Часто английские слова "risk" и "danger" кажутся синонимами, но это не совсем так. Хотя оба слова относятся к потенциальной опасности, они имеют разные оттенки значения.

"Risk" чаще всего описывает вероятность негативных последствий какого-либо действия или решения. Это скорее возможность понести убытки или потерпеть неудачу. Мы говорим о риске, когда оцениваем вероятность и потенциальные последствия. Например:

  • "He took a risk by investing all his money in one company." (Он рискнул, вложив все свои деньги в одну компанию.)
  • "There's a risk of fire if you leave the stove unattended." (Есть риск пожара, если вы оставите плиту без присмотра.)

"Danger", с другой стороны, подразумевает непосредственную угрозу, опасность для жизни или здоровья. Это что-то, что может причинить вред прямо сейчас или в ближайшем будущем. Опасность — это конкретная угроза, а не просто вероятность.

  • "The broken glass is a danger to the children." (Разбитое стекло представляет опасность для детей.)
  • "They were in danger of being swept away by the flood." (Они подвергались опасности быть смытыми наводнением.)

В некоторых случаях слова могут быть взаимозаменяемыми, но важно понимать нюансы. Если вы говорите о вероятности чего-либо плохого, используйте "risk". Если же речь идет о непосредственной угрозе, то правильнее будет сказать "danger".

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations