Spoil vs Ruin: В чём разница?

Слова "spoil" и "ruin" в английском языке часто путают, так как оба они переводятся на русский как "портить" или "губить". Однако, существует важное различие в их значении и употреблении. "Spoil" обычно описывает что-то, что становится менее приятным или теряет качество, часто из-за неправильного обращения или хранения. "Ruin", с другой стороны, подразумевает полное и необратимое разрушение или уничтожение чего-либо. Разница между ними – в масштабе повреждения.

Например, "spoil" можно использовать, говоря о еде: "The milk spoiled in the heat." (Молоко испортилось на жаре). Здесь молоко стало непригодным к употреблению, но его можно вылить и купить новое. В случае с "ruin", мы говорим о чем-то гораздо более серьёзном и окончательном: "The storm ruined the harvest." (Буря уничтожила урожай). Урожай полностью потерян, его восстановление потребует значительных усилий и времени, а возможно, и вовсе невозможно.

Ещё один пример: "He spoiled the surprise party." (Он испортил сюрприз-вечеринку). В этом случае сюрприз потерял свою неожиданность, но вечеринка всё ещё могла состояться. А вот: "The scandal ruined his career." (Скандал разрушил его карьеру). Здесь карьера полностью уничтожена, и её восстановление крайне маловероятно.

Обратите внимание на то, что "spoil" также может означать "баловать", как в предложении: "Don't spoil your children." (Не балуйте своих детей). В этом случае "spoil" имеет совершенно другое значение и не имеет ничего общего с "ruin".

В заключение, запомните: "spoil" – это порча, часто временная или частичная, а "ruin" – это полное и необратимое разрушение. Правильное употребление этих слов зависит от контекста и степени повреждения.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations