Strength vs. Power: Разница между двумя английскими словами

Часто слова "strength" и "power" переводятся на русский язык как "сила", и это может сбивать с толку. Однако, между ними есть важное различие. "Strength" обычно описывает физическую силу, выносливость или способность противостоять чему-либо. "Power" же чаще всего относится к способности влиять на что-то или кого-то, к контролю, власти или энергии. В некоторых контекстах "power" может также обозначать физическую мощь, но с акцентом на её воздействие, а не на саму физическую способность.

Например, "He has the strength to lift that heavy box." (У него есть сила, чтобы поднять этот тяжёлый ящик.) Здесь "strength" описывает физическую способность. А вот фраза "The president has the power to veto the bill." (Президент имеет право вето на этот законопроект.) использует "power" для обозначения политического влияния и контроля.

Ещё один пример: "The hurricane had immense power." (Ураган обладал огромной мощью.) Здесь "power" подчеркивает разрушительную силу урагана, его воздействие на окружающую среду. Сравните с: "She possesses remarkable physical strength." (Она обладает замечательной физической силой.) Здесь акцент на её физических возможностях.

Рассмотрим ещё один нюанс: "strength" может также описывать моральную силу, например, "She showed great strength during difficult times." (Она проявила большую силу духа в трудные времена). "Power" в этом контексте используется реже, хотя и возможно в некоторых случаях, например: "He found the power to forgive." (Он нашёл в себе силы простить.)

Понимание этой разницы поможет вам более точно выражать свои мысли на английском языке. Запомните, что контекст играет решающую роль в выборе между "strength" и "power".

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations