На первый взгляд, глаголы "surround" и "encircle" кажутся синонимами, оба переводятся как "окружать". Однако, есть тонкая, но важная разница в их употреблении. "Surround" подразумевает окружение чем-то со всех сторон, возможно, не обязательно полностью закрывая объект. "Encircle" же означает полное, замкнутое окружение, часто имеющее форму круга или кольца.
Рассмотрим примеры:
Surround: "The police surrounded the building." (Полиция окружила здание.) Здесь здание окружено полицией, но не обязательно со всех сторон, и возможно есть пробелы в "окружении".
Surround: "The mountains surrounded the valley." (Горы окружали долину.) Горы окружают долину, но не образуют замкнутого круга.
Encircle: "The children encircled the maypole." (Дети окружили майский столб.) Здесь дети образуют замкнутый круг вокруг столба.
Encircle: "A ring encircled her finger." (Кольцо окружало её палец.) Кольцо полностью окружает палец.
Обратите внимание, что "encircle" часто подразумевает более конкретное и полное окружение, чем "surround". "Surround" более общий и может описывать окружение с пробелами или не полностью закрывающее объект. Выбор между этими глаголами зависит от контекста и степени полноты окружения.
Happy learning!