Throw vs Toss: Разница между двумя английскими глаголами

Многие английские глаголы кажутся синонимами, но на самом деле имеют свои нюансы. Сегодня мы разберемся с разницей между глаголами "throw" и "toss". Оба глагола означают "бросать", но "throw" подразумевает более сильное и целенаправленное бросок, часто на большее расстояние, в то время как "toss" обычно описывает более лёгкое, небрежное или короткое бросок.

Например, "He threw the ball to his friend" (Он бросил мяч своему другу) подразумевает энергичный бросок, возможно, на некоторое расстояние, чтобы доставить мяч другу. А вот "He tossed the ball in the air" (Он подбросил мяч в воздух) описывает лёгкий, непринуждённый бросок, не требующий особых усилий и точности.

Ещё один пример: "She threw the stone into the river" (Она бросила камень в реку) — сильный и, возможно, дальний бросок. Вместо этого, "She tossed the coin to decide" (Она подбросила монетку, чтобы решить) — лёгкий бросок монетки, не требующий силы или точности.

Обратите внимание, что "toss" часто используется для описания броска небольших предметов, например, монеты, ключей, салата. "He tossed the keys on the table" (Он бросил ключи на стол). В этом контексте использование "throw" звучало бы слишком формально или даже грубо.

Разница может быть также в степени контроля над броском. "Throw" часто подразумевает более контролируемый бросок, в то время как "toss" может описывать бросок, где контроль не так важен.

Рассмотрим ещё один пример: "The angry boy threw a book at the wall" (Злой мальчик бросил книгу в стену) - здесь бросок сильный и агрессивный. "The chef tossed the salad" (Повар подбросил салат) - легкое перемешивание салата.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations