Urgent vs. Pressing: Разница между двумя английскими словами

Часто, изучая английский, мы сталкиваемся со словами, которые кажутся синонимами, но на самом деле имеют небольшие, но важные оттенки значения. Сегодня мы разберёмся с двумя такими словами: "urgent" и "pressing". Хотя оба слова описывают что-то требующее немедленного внимания, "urgent" подчёркивает срочность и потенциальные негативные последствия задержки, в то время как "pressing" фокусируется на важности и необходимости решения проблемы в ближайшее время.

"Urgent" описывает ситуацию, требующую немедленного действия, иначе возникнут серьёзные проблемы. Это что-то, что нельзя откладывать. Например:

  • English: "I have an urgent matter to discuss with you."

  • Russian: У меня есть срочное дело, которое нужно обсудить с тобой.

  • English: "The doctor said it was an urgent situation and I needed surgery immediately."

  • Russian: Доктор сказал, что ситуация срочная, и мне нужна немедленная операция.

"Pressing" указывает на важность задачи и необходимость её решения, но не обязательно подразумевает такие же катастрофические последствия задержки, как "urgent". Это скорее вопрос приоритета и значительности. Например:

  • English: "We have a pressing need for more volunteers."

  • Russian: У нас есть настоятельная потребность в дополнительных волонтёрах.

  • English: "The deadline is approaching, so this project is pressing."

  • Russian: Срок приближается, поэтому этот проект является актуальной задачей.

Можно сказать, что "urgent" – это более сильное слово, чем "pressing". Если что-то "urgent", это почти всегда "pressing", но не наоборот. Понимание этой тонкой разницы поможет вам более точно выражать свои мысли на английском языке.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations