Value vs. Worth: Разница между двумя английскими словами

Слова "value" и "worth" часто путают, так как на первый взгляд они кажутся синонимами, оба переводятся как "ценность". Однако, между ними есть важная разница. "Value" обычно относится к объективной, измеримой ценности чего-либо – это может быть рыночная стоимость, полезность или функциональность предмета. "Worth" же, чаще всего, отражает субъективную оценку, то, насколько что-то важно или значимо для конкретного человека.

Давайте рассмотрим примеры:

  • "This antique vase has a high value." (Эта антикварная ваза имеет высокую ценность.) Здесь речь идёт о рыночной стоимости вазы, о том, сколько за неё можно получить денег.

  • "This antique vase is of great worth to me." (Эта антикварная ваза имеет для меня огромную ценность.) Здесь подчёркивается личное значение вазы, возможно, из-за семейных воспоминаний или эмоциональной привязанности, а не её рыночная стоимость.

Ещё один пример:

  • "The company places a high value on employee loyalty." (Компания высоко ценит лояльность сотрудников.) В этом случае "value" означает важность, роль лояльности для успешной работы компании.

  • "Is it worth the effort?" (Стоит ли оно усилий?) Здесь "worth" указывает на субъективную оценку того, оправданы ли затраченные усилия по сравнению с полученным результатом.

Ещё одно отличие: "worth" часто используется с существительным, обозначающим ценность, например, "worth the money" (стоит денег), "worth reading" (стоит почитать), в то время как "value" чаще используется как существительное или глагол.

Рассмотрим пример с глаголом:

  • "I value your friendship." (Я ценю твою дружбу.) Здесь "value" выражает ценность дружбы для говорящего.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations