Zesty vs. Spicy: Разница между двумя английскими словами

Итак, "zesty" и "spicy" – два слова, которые часто путают изучающие английский. Хотя оба описывают вкус, они делают это по-разному. "Spicy" относится к остроте, к ощущению жжения во рту, которое вызывают перцы чили и другие пряности. "Zesty", с другой стороны, описывает яркий, свежий и немного кислый вкус, часто с цитрусовыми нотками. Это больше о живости вкуса, чем о жжении.

Рассмотрим примеры:

  • "This lemon cake is zesty." — Этот лимонный пирог очень яркий/свежий/пикантный. (Здесь подразумевается кислинка лимона, а не острота.)
  • "The curry was incredibly spicy." — Карри было невероятно острым. (Здесь акцент на жжении во рту.)
  • "I added some zesty lime to the cocktail." — Я добавил немного яркого лайма в коктейль.
  • "The chili peppers added a spicy kick to the dish." — Перец чили добавил блюду остроты.

Ещё один важный момент: "zesty" может относиться не только к еде, но и к чему-то энергичному и живому. Например, "She gave a zesty presentation." – Она сделала энергичную презентацию. "Spicy", как правило, ограничивается описанием вкуса или, возможно, характера (например, "a spicy personality" - яркая личность, но это скорее метафора).

Поэтому, выбирая между "zesty" и "spicy", подумайте, какой именно аспект вкуса вы хотите подчеркнуть: остроту или яркую свежесть.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations