Capture vs. Seize: ඉංග්‍රීසි වචන දෙකක වෙනස

“Capture” සහ “Seize” යන ඉංග්‍රීසි වචන දෙකම සිංහලෙන් ‘අල්ලා ගැනීම’ ලෙස පරිවර්ථනය කළ හැකි වුවද, ඒවා අතර සියුම් වෙනස්කම් තිබෙනවා. Capture යනු සාමාන්‍යයෙන් යම් දෙයක් හෝ යමෙකු පරිස්සමින් හා උපක්‍රමශීලිව අල්ලා ගැනීමයි. Seize යනු හදිසියේ හා බලහත්කාරයෙන් යම් දෙයක් හෝ යමෙකු අල්ලා ගැනීමයි.

උදාහරණ:

  • The police captured the thief after a long chase. (පොලිසිය දිගු ලුහුබැඳීමකින් පසු හොරා අල්ලා ගත්තා.) - මෙහිදී හොරා අල්ලා ගැනීම පරිස්සමින් සිදුව ඇති බව පැහැදිලිය.
  • The soldiers seized the enemy’s weapons. (සොල්දාදුවෝ හිතාමතාම සතුරු ආයුධ අල්ලා ගත්තා.) - මෙහිදී ආයුධ අල්ලා ගැනීම හදිසියේ හා බලහත්කාරයෙන් සිදුව ඇති බව පැහැදිලිය.

තවත් උදාහරණ:

  • She captured the beautiful sunset in a photograph. (ඇය ලස්සන හිරු බැස යෑම ඡායාරූපයක සටහන් කළා.) - මෙහි ‘capture’ යනු යමක් සටහන් කර ගැනීමයි.
  • He seized the opportunity to speak to the manager. (ඔහු කළමනාකරු සමග කතා කිරීමට අවස්ථාව හිමිකර ගත්තා.) - මෙහි ‘seize’ යනු යම් අවස්ථාවක් උපරිම ප්‍රයෝජනයට ගැනීමයි.

මේ උදාහරණවලින් පැහැදිලි වන ආකාරයට, “capture” සහ “seize” යන වචනවල භාවිතය අතර වෙනස තේරුම් ගැනීම වැදගත්. වචනයේ තේරුම හා භාවිතය තේරුම් ගැනීම සඳහා සන්දර්භයද සලකා බැලිය යුතුයි. Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations