Comfort vs. Console: ඉංග්‍රීසි වචන දෙකක වෙනස

“Comfort” සහ “console” යන ඉංග්‍රීසි වචන දෙක බොහෝ විට ව්‍යාකූල වන වචන දෙකකි. නමුත් ඒවායේ තේරුම් තරමක් වෙනස්. “Comfort” යනු සැප පහසුව, සුවපහසුව හෝ සහනය ලබාදීම යන්නයි. “Console” යනු කෙනෙකුගේ දුක, කනගාටුව හෝ ශෝකය සනසාලීම හෝ සැනසීම යන්නයි. එනම්, “comfort” යනු ශාරීරික හෝ මානසික අපහසුතාවයන් සමනය කිරීම වන අතර, “console” යනු මානසික වේදනාව සමනය කිරීම යන්නයි.

උදාහරණ:

  • Comfort: The soft blanket comforted me on the cold night. (මෘදු බ්ලැන්කට් එක මට සීතල රාත්‍රියේ සැපයක් ලබා දුන්නා.)
  • Comfort: The comfortable chair eased my backache. (සුවපහසු පුටුව මගේ පිටපිඩාව සමනය කළා.)
  • Console: My friend consoled me after I failed the exam. (මම විභාගයේ අසමත් වූ පසු මගේ යාළුවා මාව සනසා හිටියා.)
  • Console: She tried to console him after the death of his pet. (ඔහුගේ ආදරණීය සුරතලා මිය ගිය පසු ඇය ඔහුව සනසන්න උත්සහා කළා.)

මෙම වචන දෙකේ භාවිතය තේරුම් ගැනීම සඳහා, ඒවායේ සන්දර්භය හොඳින් නිරීක්ෂණය කිරීම වැදගත් වේ. “Comfort” යනු ශාරිරික හෝ මානසික සැපයක් ලබාදීම වන අතර, “console” යනු කෙනෙකුගේ දුක සනසාලීම යන්නයි. මේ දෙක අතර වෙනස තේරුම් ගැනීමෙන් ඔබේ ඉංග්‍රීසි භාෂාව ශක්තිමත් වනු ඇත.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations