“Damage” සහ “harm” යන වචන දෙකම සිංහලෙන් “හානි” ලෙස පරිවර්තනය කළ හැකි වුවත්, ඒවා අතර සියුම් වෙනස්කම් තිබේ. “Damage” යනු බොහෝ විට ද්රව්යමය හානිය හෝ යම්කිසි දෙයකට සිදුවන භෞතික හානිය යොමු කරයි. ඊට ප්රතිවිරුද්ධව, “harm” යනු යම්කිසි පුද්ගලයෙකුට හෝ සතෙකුට හෝ යම්කිසි දෙයකට සිදුවන හානිය, තුවාලය හෝ හානිකර බලපෑම යොමු කරයි. මෙය ශාරිරික හෝ මානසික හානියක් විය හැකිය.
උදාහරණ:
“Damage” බොහෝ විට යම්කිසි දෙයකට සිදුවන භෞතික හානිය හෝ යාන්ත්රික හානිය විස්තර කිරීමට භාවිතා කරන අතර “harm” යනු යම්කිසි පුද්ගලයෙකුට හෝ යම්කිසි දෙයකට සිදුවන හානිය හෝ තුවාලය විස්තර කිරීමට භාවිතා කරයි. නමුත් යම් යම් තත්වයන් යටතේ මෙම වචන දෙක එකිනෙක හුවමාරු කළ හැක. නමුත් ඒවායේ සියුම් වෙනස තේරුම් ගැනීම වැදගත්. Happy learning!