"Ground" සහ "soil" යන ඉංග්රීසි වචන දෙකම බිම සම්බන්ධයි කියලා හිතෙනවා ඇති. ඒත්, ඒ දෙකේ තේරුම් අතර තියෙන වෙනස තේරුම් ගැනීම ඉංග්රීසි භාෂාව හොඳින් ඉගෙන ගැනීමට උදව් වෙනවා. "Ground" කියන්නේ පොදුවේ බිම, පෘථිවි පෘෂ්ඨය, හෝ යමක් තියෙන තැන ගැන. ඒත් "soil" කියන්නේ විශේෂයෙන්ම ශාක වැවෙන පස ගැන.
උදාහරණයක් විදිහට, "The bird landed on the ground" කියන්නේ "පක්ෂියා බිමට බැස්සා" කියන එකයි. මෙතන "ground" කියන්නේ පොදුවේ බිම ගැන. ඊළගට, "The soil is rich in nutrients" කියන්නේ "පස පෝෂක ධාතු වලින් පොහොසත්" කියන එකයි. මෙතන "soil" කියන්නේ ශාක වැවෙන පස ගැන.
තවත් උදාහරණයක් ගමු. "He fell to the ground" ("ඔහු බිම වැටුණා") කියන වාක්යයේ "ground" යොදා තිබෙනවා. නමුත් "The farmer tilled the soil" ("ගොවියා පස හෑරුවා") කියන වාක්යයේ "soil" යොදා තිබෙනවා. මෙම උදාහරණ වලින් පැහැදිලි වෙනවා "ground" කියන්නේ පොදු බිම ගැන වන අතර "soil" කියන්නේ විශේෂයෙන්ම පස ගැන බව.
"The children played on the ground." ("ළමයි බිම ක්රීඩා කළා.") මෙහිදී "ground" යොදා තිබෙනවා. "The gardener added fertilizer to the soil." ("උයන්පල්ලා පසට පොහොර එකතු කළා.") මෙහිදී "soil" යොදා තිබෙනවා.
Happy learning!