Heap vs. Pile: ඉංග්‍රීසි වචන දෙකක වෙනස

"Heap" සහ "pile" යන ඉංග්‍රීසි වචන දෙකම සිංහලෙන් "ගොඩ" ලෙස පරිවර්තනය කළ හැකි වුවද, ඒවා අතර සුළු වෙනස්කම් තිබෙනවා. "Heap" යනු සාමාන්‍යයෙන් රාශියක්, අක්‍රමවත් ලෙස එකතු වූ දේවල් ගොඩක් හෝ රොදක් උපමා කරන්න භාවිතා කරන වචනයක්. "Pile" යනු ඊට වඩා හොඳින් සකස් කළ, ටිකක් පිළිවෙලට තබා ඇති ගොඩක් උපමා කරන වචනයක්. "Pile" ගොඩක් හදන කොට, එක දෙයක් උඩ තව දෙයක් තබන ආකාරයට තමයි තියෙන්නේ.

උදාහරණයක් ලෙස, "There was a heap of clothes on the floor" යන වාක්‍යයේ "heap" භාවිතා කර තිබෙන්නේ, ඇඳුම් බිම අක්‍රමවත් ලෙස ගොඩ ගැසී ඇති බව පෙන්වන්නයි. සිංහලෙන් එය "බිම ඇඳුම් ගොඩක් තිබුණා" ලෙස පරිවර්තනය කළ හැකිය. ඊට වෙනස්ව, "He piled the books neatly on the shelf" යන වාක්‍යයේ "piled" භාවිතා කර තිබෙන්නේ, පොත් හොඳින් සකස් කර රාක්කයේ තබා ඇති බව පෙන්වන්නයි. සිංහලෙන් එය "ඒක රාක්කේ පොත් හොඳට ගොඩ ගැහුවා" ලෙස පරිවර්තනය කළ හැකිය.

තවත් උදාහරණයක් ලෙස, "a heap of rubbish" (කසල ගොඩක්) යනු අක්‍රමවත් ලෙස එකතු වූ කසල ගොඩක් ගැනයි, ඒ වගේම "a pile of papers" (කඩදාසි ගොඩක්) යනු එකිනෙක උඩ තබා ඇති කඩදාසි ගොඩක් ගැනයි. "There was a heap of sand on the beach" (මුහුදු බඩ කිරි ගොඩක් තිබුණා) යන වාක්‍යයෙන්, කිරි අක්‍රමවත් ලෙස ගොඩ ගැසී ඇති බව පැහැදිලි වෙනවා. ඒ වගේම "She piled the firewood neatly" (ඇය ලී හොඳට ගොඩ ගැහුවා) යන වාක්‍යයෙන් පැහැදිලි වන්නේ ඇය ලී හොඳින් සකසා ගොඩ ගැසූ බවයි.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations