Hold vs. Grasp: ඉංග්‍රීසි වචන දෙකක වෙනස

"Hold" සහ "grasp" යන ඉංග්‍රීසි වචන දෙකම සිංහලෙන් "අල්ලා ගැනීම" ලෙස පරිවර්ථනය කළ හැකි වුවත්, ඒවායේ තේරුම් සහ භාවිතයේ සුළු වෙනස්කම් තිබෙනවා. "Hold" යන වචනය යමක් තදින් හෝ ලිහිල්ව අල්ලාගැනීම පෙන්වන අතර, "grasp" යන වචනය යමක් තදින්, තහවුරුවෙන් අල්ලාගැනීම පෙන්වනවා. "Grasp" යන වචනයේ තවත් අර්ථයක් වන්නේ යම් දෙයක් තේරුම් ගැනීම යි.

උදාහරණ සමග මේ වෙනස තවදුරටත් පැහැදිලි කරමු:

  • Hold: I hold my pen. (මම මගේ පෑන අල්ලාගෙන ඉන්නවා.) This sentence simply states that the pen is being held. It doesn't necessarily imply a firm grip.

  • Grasp: He grasped the rope tightly. (ඔහු ලණුව තදින් අල්ලා ගත්තා.) This sentence emphasizes the firmness of the grip.

  • Hold: The vase holds water. (පෝච්චිය ජලය රඳවා ගන්නවා.) Here, "hold" means to contain.

  • Grasp: I didn't grasp the concept at first. (මම මුලින්ම ඒ සංකල්පය තේරුම් ගත්තේ නැහැ.) Here, "grasp" means to understand.

මෙම උදාහරණ වලින් පැහැදිලි වන පරිදි, "hold" යන වචනය වඩාත් සාමාන්‍ය භාවිතාවක් ඇති අතර, "grasp" යන වචනය වඩාත් තදින් හා තහවුරුවෙන් අල්ලා ගැනීම හෝ යමක් තේරුම් ගැනීම පෙන්වයි.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations