Hope vs. Wish: ආශාව vs. ප්‍රාර්ථනාව

“Hope” සහ “Wish” යන වචන දෙකම සිංහලෙන් “ආශාව” හෝ “ප්‍රාර්ථනාව” ලෙස පරිවර්තනය කළ හැකි වුවද, ඒවා අතර සුළු වෙනසක් තිබේ. “Hope” යනු යමක් සිදුවේ යැයි බලාපොරොත්තුවක් හෝ විශ්වාසයක් ඇති බව ප්‍රකාශ කිරීමයි. එය යම් තරමක යථාර්ථවාදී බලාපොරොත්තුවකි. “Wish” යනු යමක් සිදුවීමට ඇති ඉඩකඩ අඩු වුවද, එය සිදුවේවායි ප්‍රාර්ථනා කිරීමයි. එය බොහෝවිට යථාර්ථයෙන් ඈත් වූ ආශාවකි.

උදාහරණ:

  • Hope: I hope it doesn't rain tomorrow. (මම හිතන්නේ හෙට වැස්ස නොයන බව.) - මෙහිදී, වැස්ස නොයෑමේ හැකියාවක් තිබේ.

  • Wish: I wish I could fly. (මට පියාසර කළ හැකි වේවා.) - මෙහිදී, මිනිසෙකුට පියාසර කිරීම යථාර්ථවාදී නොවේ.

  • Hope: I hope I pass the exam. (මට එම විභාගය සමත් වේවායි මම බලාපොරොත්තු වෙමි.) - විභාගය සමත්වීමේ හැකියාවක් තිබේ.

  • Wish: I wish I had a million rupees. (මට ලක්ෂයක් තිබුණා නම්.) - ලක්ෂයක් හදිසියේම ලැබීමේ ඉඩකඩ අඩුය.

මෙම වෙනස්කම් තේරුම් ගැනීමෙන් ඔබේ ඉංග්‍රීසි භාෂාව වඩාත් නිවැරදි සහ සුමට වනු ඇත. Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations