"Joke" සහ "jest" යන වචන දෙකම සිංහලෙන් "හාස්යය" හෝ "ප්රහසනය" ලෙස පරිවර්ථනය කළ හැකි වුවද, ඒවායේ භාවිතයේ සුළු වෙනස්කම් තිබේ. "Joke" යනු සාමාන්යයෙන් හාස්යජනක කතාවක්, හාස්යයක් හෝ විහිළුවක් වන අතර, "jest" යනු වඩාත් රස්නාකාරී හා උපහාසාත්මක ලෙස කියනු ලබන හාස්යයක් හෝ විහිළුවකි. "Jest" යන වචනය බොහෝවිට පැරණි හෝ උසස් භාෂාවේ භාවිතා වන අතර, "joke" යන වචනය සරල හා දෛනික භාෂාවේ භාවිතා වේ.
උදාහරණ වශයෙන්:
He told a funny joke about a dog. (ඔහු බල්ලෙක් ගැන හාස්යජනක විහිළුවක් කිව්වා.) මෙහිදී "joke" යනු සරල හාස්යයක් නියෝජනය කරයි.
The comedian’s jest about the politician was quite cutting. (රාජකාරිය ගැන හාස්ය රසිකයාගේ උපහාසාත්මක හාස්යය තරමක් කපටි විය.) මෙහිදී "jest" යනු උපහාසාත්මක හා තරමක් තියුණු හාස්යයක් නියෝජනය කරයි.
She didn't appreciate his jest; it was too sarcastic. (ඇය ඔහුගේ උපහාසය අගය කළේ නැහැ; එය ඉතා උපහාසාත්මක විය.) මෙහි "jest" යන වචනය උපහාසයේ තරම ඉස්මතු කරයි.
I heard a good joke on the radio this morning. (මම අද උදේ ගුවන් විදුලියෙන් හොඳ විහිළුවක් අහලා තියෙනවා.) මෙහිදී "joke" යන වචනය සරල හාස්යජනක කතාවක් සඳහන් කරයි.
Happy learning!