Persuade vs. Convince: පොඩි හරි වෙනසක්, ලොකු තේරුමක්!

“Persuade” සහ “Convince” යන වචන දෙකම සිංහලෙන් “ඒත්තු ගැන්වීම” ලෙස පරිවර්ථනය කළ හැකි වුවත්, ඒවායේ තේරුම් අතර සියුම් වෙනසක් තියෙනවා. “Persuade” කියන්නේ කෙනෙකුගේ මතය හෝ ක්‍රියාව වෙනස් කරන්න ඒත්තු ගැන්වීමට. ඒත් “Convince” කියන්නේ කෙනෙකුට යමක් ඇත්ත බව හෝ නිවැරදි බව ඒත්තු ගැන්වීමට. “Persuade” යන වචනය සමඟ හැඟීම් හා චිත්තවේගයන් වැඩිපුර බලපානවා, ඒත් “Convince” යන වචනය සමඟ තර්ක හා තොරතුරු වැඩිපුර බලපානවා.

උදාහරණ:

  • Persuade: I persuaded him to join the debate team. (මම ඔහුව ආර්ගුමේන්ට් කණ්ඩායමට එකතු වෙන්න ඒත්තු ගැන්නුවා.) මෙහිදී, මම ඔහුගේ හැඟීම්, උනන්දුව ආදිය යොදාගෙන ඔහුව ඒත්තු ගැන්නුවා.
  • Convince: I convinced her that the earth is round. (මම ඇයට පොළොව රවුම් බව ඒත්තු ගැන්නුවා.) මෙහිදී, මම ඇයට ඒක ඇත්ත බව තොරතුරු හා තර්ක යොදාගෙන ඒත්තු ගැන්නුවා.

මේ වෙනස තේරුම් ගැනීමෙන් ඔබට ඔබේ ඉංග්‍රීසි භාෂාව වඩාත් නිවැරදිව හා පැහැදිලිව භාවිතා කිරීමට හැකියාව ලැබේ. තවද, මේ දෙකේ භාවිතය හරියට තේරුම් ගැනීමෙන් ඔබට තවත් ඉංග්‍රීසි වචන හොඳින් තේරුම් ගැනීමට උදව් වේවි.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations