Reasonable vs. Sensible: ඉංග්‍රීසි වචන දෙකක වෙනස්කම්

"Reasonable" සහ "sensible" යන ඉංග්‍රීසි වචන දෙකම බොහෝ විට සමාන අර්ථයක් ඇති බවක් පෙනුනත්, ඒවා අතර සුළු වෙනස්කම් තිබෙනවා. "Reasonable" යනු යමක් තර්කානුකූල හෝ යුක්ති සහගත බව පෙන්වන වචනයක්. එය යම්කිසි ඉල්ලීමක්, තීරණයක්, හෝ ප්‍රතිචාරයක් යථාර්ථයට සමීප හා තර්කානුකූලද යන්න පෙන්වනවා. "Sensible", ඊට වඩා, ප්‍රායෝගික බව, හොඳ තීරණ ගැනීමේ හැකියාව, සහ පරිසරයට සුදුසු ලෙස හැසිරීම පෙන්වනවා. එනම්, "sensible" යනු හොඳ හිතක් සහ ප්‍රායෝගික බුද්ධියක් ඇති බව පෙන්වන වචනයක්.

උදාහරණයක් ලෙස, "He made a reasonable request." යනු "ඔහු යුක්ති සහගත ඉල්ලීමක් කළා" යන්නයි. මෙහිදී, ඉල්ලීම තර්කානුකූල හා යුක්ති සහගත බව පෙන්වනවා. ඊට වෙනස්ව, "She's a very sensible woman." යනු "ඇය ඉතා ප්‍රායෝගික කාන්තාවක්" යන්නයි. මෙහිදී, ඇගේ ප්‍රායෝගික බව හා හොඳ තීරණ ගැනීමේ හැකියාව අවධාරණය කරනවා.

තවත් උදාහරණයක් ලෙස, "That's a reasonable price for the car." (ඒ රථය සඳහා යුක්ති සහගත මිලක්.) vs. "It's sensible to wear a jacket in this weather." (මේ කාලගුණයේදී ජැකට් එකක් ඇඳීම ප්‍රායෝගිකයි.)

"Reasonable doubt" යන වාක්‍ය ඛණ්ඩය නීතිමය භාවිතයේදී බහුලව යොදාගන්නවා. මෙහි අර්ථය වන්නේ "සැකයක් ඇති කරවන තරම් ප්‍රමාණවත් සාක්ෂි නොමැතිකම" යන්නයි. මෙම භාවිතයෙන් "reasonable" යන වචනයේ තර්කානුකූල හා යුක්ති සහගත බව තවදුරටත් පැහැදිලි වෙනවා.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations