State vs. Condition: ඉංග්‍රීසි වචන දෙකක වෙනස්කම් තේරුම් ගමු

"State" සහ "condition" යන ඉංග්‍රීසි වචන දෙකම සිංහලෙන් "තත්ත්වය" ලෙස පරිවර්තනය කළ හැකි වුවත්, ඒවායේ භාවිතයේ සුළු වෙනස්කම් තිබේ. "State" යනු ස්ථිර හෝ සාමාන්‍ය තත්ත්වයක් හෝ තත්වයක් විස්තර කිරීමට යොදා ගනී. "Condition" යනු යම්කිසි දෙයක තාවකාලික තත්වයක් හෝ එහි සෞඛ්‍යය හෝ ක්‍රියාකාරීත්වය පිළිබඳව විස්තර කිරීමට භාවිතා කරයි. මේ දෙක අතර වෙනස තේරුම් ගැනීම ඉංග්‍රීසි භාෂාව ප්‍රගුණ කිරීමට ඉතා වැදගත් වේ.

උදාහරණයක් ලෙස, "The state of the economy is improving" යන වාක්‍යයේ "state" යනු ආර්ථිකයේ සාමාන්‍ය තත්වය හෝ ස්ථිර තත්වය විස්තර කරයි. (ආර්ථිකයේ තත්ත්වය යහපත් වෙමින් පවතී). ඊට පටහැනිව, "The condition of the car is poor after the accident" යන වාක්‍යයේ "condition" යනු රථයේ තාවකාලික තත්වය, එනම් අනතුරෙන් පසු එහි තත්වය විස්තර කරයි. (අනතුරින් පසු රථයේ තත්ත්වය ඉතා නරකයි).

තවත් උදාහරණයක්: "He is in a state of shock" (ඔහු කම්පන තත්වයක සිටී) යන වාක්‍යයේ "state" යොදා ඇති ආකාරය සලකා බලන්න. මෙහිදී "state" යනු ඔහුගේ මානසික තත්වයේ සාමාන්‍ය තත්වය විස්තර කරයි. ඒ වගේම "His condition is improving after the surgery" (ශල්‍යකර්මයෙන් පසු ඔහුගේ තත්වය යහපත් වෙමින් පවතී) යන වාක්‍යයේ "condition" යනු ඔහුගේ සෞඛ්‍ය තත්වයේ තාවකාලික වෙනසක් විස්තර කරයි.

මෙම උදාහරණ මගින් "state" සහ "condition" යන වචන දෙක අතර වෙනස තේරුම් ගැනීමට උපකාරී වනු ඇතැයි අපි බලාපොරොත්තු වෙමු. මෙම වෙනස තේරුම් ගැනීම ඔබේ ඉංග්‍රීසි භාෂාවේ ප්‍රවීණත්වය වැඩි දියුණු කිරීමට උපකාරී වනු ඇත.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations