Warn vs. Caution: ඉංග්‍රීසි වචන දෙකක වෙනස

"Warn" සහ "caution" කියන ඉංග්‍රීසි වචන දෙකම අනතුරු ඇඟවීම ගැන කියනවා, ඒත් ඒවායේ තේරුම් ටිකක් වෙනස්. "Warn" කියන්නේ ඉදිරියේදී ඇතිවිය හැකි බරපතල හානියක් හෝ භයානක තත්වයක් ගැන තරමක් බලවත් ලෙස අනතුරු ඇඟවීමක්. "Caution" එහෙම බරපතල අනතුරක් ගැන නෙමෙයි, ඒ වෙනුවට අවධානයෙන් හා පරිස්සමින් ඉන්න කියලා උපදේශනයක්.

උදාහරණයක් විදිහට, "The police warned the public about the dangerous criminal" කියන වාක්‍යය බලන්න. මේකේ තේරුම "පොලිසිය භයානක පුද්ගලයෙකු ගැන ජනතාවට අනතුරු ඇඟවූවා" කියන එකයි. මෙතන "warn" භාවිතා කරලා තියෙන්නේ බරපතල අනතුරක් ගැන අනතුරු ඇඟවීමටයි.

ඊට වෙනස්ව, "The sign cautioned drivers to slow down" කියන වාක්‍යයේ "caution" වචනය භාවිතා කරලා තියෙන්නේ රියදුරන්ට මන්දගාමීව රිය පැදවීමට උපදෙස් දීමටයි. මේකේ තේරුම "ලකුණු පුවරුව රියදුරන්ට මන්දගාමී වීමට අනතුරු ඇඟවූවා" කියන එකයි. මෙතන අනතුරු ඇඟවීම බරපතල නැහැ, ඒත් පරිස්සම් වෙන්න කියලා උපදේශනයක්.

තවත් උදාහරණයක්: "The doctor warned me about the side effects of the medication." (වෛද්‍යවරයා මට ඖෂධයේ අතුරු ආබාධ ගැන අනතුරු ඇඟවූවා.) "Caution: Wet floor." (පරිස්සම් වන්න: තෙත් බිම.)

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations