Wonder vs. Marvel: ඉංග්‍රීසි වචන දෙකක වෙනස

"Wonder" සහ "marvel" යන වචන දෙකම සිංහලෙන් "පුදුමය" හෝ "ආශ්චර්යය" ලෙස පරිවර්තනය කළ හැකි වුවත්, ඒවායේ තේරුම් සහ භාවිතයේ සුළු වෙනස්කම් තිබේ. "Wonder" යනු යම් දෙයක් ගැන පුදුමයට පත්වීම, සිතිවිලි හෝ ප්‍රශ්න ඇතිවීම පෙන්නුම් කරයි. "Marvel" යනු යම් දෙයක අපූර්වත්වය හෝ අසාමාන්‍ය බව ගැන පුදුමයෙන් හා ආශ්චර්යයෙන් යුතුව බැලීමයි. සරලව කිවහොත්, "wonder" යනු ප්‍රශ්නාර්ථ භාවයක් සහිත පුදුමයක් වන අතර "marvel" යනු ප්‍රශංසනීය පුදුමයකි.

උදාහරණ වශයෙන්:

  • I wonder how they built that bridge. (මම පුදුම වෙනවා ඒ පාලම හැදුවේ කොහොමද කියලා.) මෙහිදී, පාලම හැදුවේ කොහොමද යන්න ගැන ප්‍රශ්නයක් ඇති වෙනවා.

  • I marvel at the beauty of the sunset. (මම හිරු බැස යෑමේ රූපශ්‍රීය ගැන පුදුම වෙනවා.) මෙහිදී, හිරු බැස යෑමේ රූපශ්‍රීය ගැන ආශ්චර්යයෙන් හා ප්‍රශංසාවෙන් යුතුව බලනවා.

  • She wondered if he would come. (එයා හිතුවා එයා එයිද කියලා.) මෙහිදී, ඔහු පැමිණේද යන්න ගැන සැකයක් ඇති වෙනවා.

  • We marvelled at the skill of the artist. (අපි චිත්‍ර ශිල්පියාගේ කුසලතාව ගැන පුදුම වුණා.) මෙහිදී, චිත්‍ර ශිල්පියාගේ කුසලතාව ගැන ප්‍රශංසාවෙන් යුතුව පුදුම වෙනවා.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations