"Worry" සහ "concern" යන ඉංග්රීසි වචන දෙකම සිංහලෙන් "කනස්සල්ල" ලෙස පරිවර්තනය කළ හැකි වුවද, ඒවා අතර සියුම් වෙනස්කම් තිබේ. "Worry" යනු බොහෝ විට ඍණාත්මක හැඟීමක්, භයානක හැඟීමක් හෝ නිෂේධාත්මක සිතුවිලි රාශියක් ප්රකාශ කරන වචනයකි. එය බොහෝ විට අධික ලෙස චින්තා කිරීම, නිෂේධාත්මක සිතුවිලි වලින් පිරී ඉතිරී යාම හා ඒ හේතුවෙන් මානසික පීඩනයට ලක් වීම පෙන්නුම් කරයි. "Concern" ඊට වඩා සන්සුන් හා තර්කානුකූල හැඟීමක් ප්රකාශ කරයි. එය කිසියම් කාරණයක් පිළිබඳ සැලකිල්ලක් හෝ උනන්දුවක් ප්රකාශ කරයි, නමුත් ඒ සමගම එය නිෂේධාත්මක හැඟීමක් විය යුතු නොවේ.
උදාහරණ:
Worry: I worry about my exams. (මම මගේ පරීක්ෂණ පිළිබඳව කනස්සල්ලට පත්වෙනවා.) This shows a negative feeling, perhaps even anxiety.
Concern: I am concerned about the environment. (මම පරිසරය පිළිබඳව සැලකිලිමත්.) This shows care and interest, but not necessarily intense negative feelings.
Worry: She worries constantly about her health. (ඇය නිරන්තරයෙන්ම තම සෞඛ්යය පිළිබඳව කනස්සල්ලට පත්වෙනවා.) This highlights excessive negative thinking.
Concern: The government is concerned about the rising cost of living. (රජය ජීවන වියදමේ ඉහළ යාම පිළිබඳව සැලකිලිමත්.) This expresses a serious interest and responsibility.
මේ උදාහරණ වලින් පැහැදිලි වන පරිදි, "worry" යනු අධික ලෙස කනස්සල්ලට පත්වීම සහ එයින් ඇතිවන මානසික පීඩනය ප්රකාශ කරන වචනයක් වන අතර, "concern" යනු කිසියම් කාරණයක් පිළිබඳ සැලකිල්ලක් හෝ උනන්දුවක් ප්රකාශ කරන වචනයකි.
Happy learning!