Absorb vs. Soak: Dva podobné slovesá s rôznym významom

Slovesá „absorb“ a „soak“ sa v angličtine často zamieňajú, pretože vyjadrujú podobné akcie – vstrebávanie tekutiny alebo inej látky. Avšak existuje dôležitý rozdiel. „Absorb“ znamená vstrebať niečo dovnútra, často postupne a bez toho, aby to zanechalo viditeľnú stopu na povrchu. „Soak“, na druhej strane, opisuje ponorenie niečoho do tekutiny na dlhší čas, aby bolo úplne premočené.

Pozrime sa na to na príkladoch:

  • Absorb: "The sponge absorbed the spilled milk." (Špongia vstrebala rozliate mlieko.) V tomto prípade špongia vsiakla mlieko dovnútra, a už na nej nie je viditeľné.
  • Absorb: "The plant absorbed the water from the soil." (Rastlina vstrebala vodu zo zeme.) Voda je vstrebaná koreňmi a využívaná rastlinou.
  • Soak: "I soaked the beans overnight." (Namočil som fazuľu na noc.) Fazuľa bola úplne ponorená vo vode po dlhšiu dobu, aby zmäkla.
  • Soak: "The rain soaked the ground." (Dážď premočil zem.) Zem bola úplne premočená dažďom.

Ďalší rozdiel je v tom, že „absorb“ sa môže používať aj v prenesenom význame, napríklad pri vstrebávaní informácií: "He absorbed the new information quickly." (Rýchlo si osvojil nové informácie.) Použitie „soak“ v tomto kontexte by bolo nesprávne.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations