Amuse vs. Entertain: Aký je rozdiel?

Slová "amuse" a "entertain" sa v angličtine často zamieňajú, pretože obe znamenajú zabávať. Avšak, existuje jemný rozdiel. "Amuse" znamená pobaviť niekoho na krátky čas, často niečím ľahkým a zábavným, zatiaľ čo "entertain" znamená zabaviť niekoho na dlhší čas, niečím komplexnejším a často aj náročnejším.

Napríklad: The clown amused the children with his funny antics. (Klaun pobavil deti svojimi vtipnými kúskami.) V tomto prípade išlo o krátku zábavu. Na druhej strane: We were entertained by the musical. (Boli sme zabavení muzikálom.) Tu ide o dlhší zážitok s komplexnejším dejom a produkciou.

Ďalší rozdiel spočíva v tom, že "amuse" sa často používa v kontexte niečoho ľahkého a povrchného, zatiaľ čo "entertain" môže znamenať aj zábavu s hlbším významom alebo poučením. Napríklad: The comedian amused the audience with his jokes. (Komik pobavil publikum svojimi vtipmi.) alebo: The film entertained us with its thought-provoking story. (Film nás zabavil svojim podnetným príbehom.)

Všimnite si rozdiel v intenzite a dĺžke zábavy. "Amuse" je častejšie spojené s krátkymi chvíľkami smiechu alebo ľahkej zábavy, zatiaľ čo "entertain" evokuje komplexnejší a dlhší zážitok.

Uvažujme o týchto príkladoch:

  • The funny video amused me. (Vtipné video ma pobavilo.)
  • The concert entertained the crowd. (Koncert zabavil dav.)
  • The magic trick amused the children for a few minutes. (Kúzelnícky trik pobavil deti na pár minút.)
  • The play entertained the audience for three hours. (Hra zabávala publikum tri hodiny.)

Používaním týchto príkladov si precvičíte rozdiel medzi týmito dvoma slovami. Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations