Annoy vs. Irritate: Aký je rozdiel?

Slová "annoy" a "irritate" v angličtine sa často zamieňajú, pretože oba vyjadrujú mieru nepríjemnosti. Hlavný rozdiel je v intenzite a trvaní podráždenia. "Annoy" znamená mierne otravovať, zatiaľ čo "irritate" vyjadruje silnejšie a často pretrvávajúce podráždenie. "Annoy" sa používa pre menej závažné situácie, zatiaľ čo "irritate" pre situácie, ktoré sú viac frustrujúce a spôsobujú väčšie nepohodlie.

Pozrime sa na príklady:

  • Annoy:

    • English: The buzzing fly annoyed me.
    • Slovak: Včela mi otravovala bzučaním.
    • English: He annoyed his sister by taking her pen without asking.
    • Slovak: Otravoval sestru tým, že si vzal jej pero bez pýtania.
  • Irritate:

    • English: The constant noise irritated me.
    • Slovak: Neustály hluk ma rozčuľoval.
    • English: His behaviour irritated his teacher.
    • Slovak: Jeho správanie podráždilo jeho učiteľku.

Všimnite si, že v slovenských ekvivalentoch používame rôzne slová – "otravovať", "rozčuľovať", "podráždiť" – aby sme zachytili rozdielnu intenzitu podráždenia vyjadrenú v angličtine slovami "annoy" a "irritate". Výber správneho slova závisí od kontextu a sily nepríjemnosti.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations